吳佳穎 建筑設(shè)計(jì) 本預(yù)
2019.06.07
Architecture means a lot to me, cause before I started my journey of it, you can use Japanese word “OTAKU” to describe my personality which is disparagement of people who have obsessive interests and always shut down public social. Architecture shows me a different way to communicate with other.
American- British author Bill Bryson said that: “…we live in a universe whose age we can’t quite compute, surrounded by stars whose stances we don’t altogether know, filled with matter we can’t identify, operating in conformance with physical laws whose properties we don’t truly understand.” Makes me feel everyone like a snail lived in its own shell and take a furtive glance to outside world without realizing we will never understand it completely in this way.
This idea permeates into my design thinking of Architecture project. I start to push myself learn and think problems I had never notice about. From that, I finally can catch a hint of essence of the outside world. The composition of my projects is being showered clearly and all the contented basic elements can be recognized easily.
In a three-dimensional space, what we need to do is to design it; every detail tells stories; any slightly move symbolize literally; every sigle details need to be took into carefully and deeply consideration.
建筑之所以對(duì)我意義非凡,是因?yàn)樵谖议_(kāi)始我的旅程之前,你可以用日語(yǔ)單詞“OTAKU”來(lái)描述我的個(gè)性(這是對(duì)那些有強(qiáng)迫性興趣并且總是關(guān)閉公共社交的人的貶低)。然而建筑開(kāi)啟了我與其他人溝通的方式。
英國(guó)美裔作家Bill Bryson說(shuō)道:“......我們生活在一個(gè)宇宙中,我們無(wú)法完全計(jì)算它的年齡,被我們并不完全知道的星星包圍,充滿了我們無(wú)法識(shí)別的物質(zhì),符合物理定律的屬性我們并不真正理解。”這讓我覺(jué)得每個(gè)人都像蝸牛一樣生活在自己的殼中,只是偷偷地瞥了一眼外面的世界,卻沒(méi)有意識(shí)到我們永遠(yuǎn)不會(huì)以這種方式完全理解它。
這個(gè)想法滲透到我對(duì)建筑項(xiàng)目的設(shè)計(jì)思考中。我開(kāi)始推動(dòng)自己學(xué)習(xí)和思考我從未注意到的問(wèn)題。從那以后,我終于可以捕捉到外界的一絲精髓。我的項(xiàng)目組成非常的清晰,并且所有滿足的基本要素都可以被輕松識(shí)別。
在三維空間中,我們需要做的是設(shè)計(jì); 因?yàn)槊總€(gè)細(xì)節(jié)都訴說(shuō)著不同的故事; 任何略微移動(dòng)都意義重大;每個(gè)細(xì)節(jié)都需要非常認(rèn)真的考量。